2024年9月30日上午,语言文化学院院长付天军、副院长李圣轩、学院MTI翻译中心副主任兼英语专业负责人陶沙和MTI翻译中心秘书霍清清等一行4人前往河北科技大学外国语学院进行学习交流与合作探讨。
付天军一行受到河北科技大学外国语学院院长崔丽、副院长霍月红、毛桂楚等热情接待。双方展开了座谈。
座谈会上,崔丽分享了学院在翻译硕士建设方面的经验。双方围绕学科特色构建与应用型定位等问题展开深入讨论。对如何发挥各自学校的工科背景优势,共同促进翻译硕士项目的发展,交换了看法和建议。
崔丽详细介绍了科大外国语学院在MTI项目上的发展规划,强调了应用型翻译和科技翻译的特色定位。她指出,MTI项目的目标是培养能够适应现代科技发展需求的高素质翻译人才,因此课程体系的设计必须紧密结合实际应用,突出科技翻译的特色。崔丽还提到,学院计划通过与行业企业的合作,提供更多实践机会,帮助学生在真实环境中锻炼翻译技能。
付天军随后介绍了语言文化学院在翻译方面取得的成绩,特别是在服务地质行业、推动地方经济发展以及燕赵文化外译等方面所做的特色工作。他强调,未来的MTI建设将围绕这些领域展开,加大与翻译公司和文化机构的合作,以培养更具实践能力和区域特色的翻译人才。
科大外国语学院教学副院长毛桂楚则重点介绍了外国语学院在本科教育教学评估方面的经验。他详细解释了如何贯彻以成果为导向的教育理念(OBE),从课程目标达成评价出发,对照工程认证标准修正课程档案,包括教学日历、大纲、试卷以及课程目标达成评价等,形成互为支撑、逻辑自洽的支撑体系。
此次互动交流,还特别针对MTI项目的培养方案论证、课程体系设置、学生实习进行了深入探讨。双方一致认为,MTI项目的成功在于其独特的课程设计和实践导向,未来将继续加强合作,携手推动翻译硕士项目的高质量发展。通过经验分享和务实讨论,双方学院在MTI项目的建设上获取了新的启发和方案,并期待未来能有更加深入的合作交流,携手推动教育教学质量的提升。